Thai Pidgin English in Utcc
Essay by Nawapon Nawapon • April 5, 2018 • Term Paper • 3,137 Words (13 Pages) • 1,143 Views
Project Report
On
Vernacular V.S. Standard Languages & Thai Pidgin English
Submitted by
Students in Sociolinguistics of English Class
Presented to
Ajarn Niran Khumbangly
Instructor of IU233 Sociolinguistics of English
IU233
Sociolinguistics of English
2nd Semester
Preface
This report is a part of the IU233 Sociolinguistics of English class which contain about vernacular V.S. standard Languages and Thai Pidgin English. The content will cover examples of vernacular and standard language from the interview and how Thai Pidgin English was created in UTCC-IC and its characteristics.
This report is intended to represent the understandings of the students to the IU233 class by collecting and analyzing information from interviews.
The information in this report was collected from UTCC-IC students and staffs by interviewing, so on behalf of the report organizing team we would like to give a special acknowledgement to all of the participants of this report for all information and effort given.
Organizers hope that this report has benefits for reader. If there are errors, we apologize at this occasion.
Organizing Team
Students in Sociolinguistics of English Class
Bangkok, February 22, 2017
Table of Contents
Preface
Table of Contents
Vernacular V.S. Standard Languages
- Case of Casey Bernando Lim
- Casey’s Indonesian Language
- Example of some sentences of Indonesian Language
- About H & L varieties of Indonesian Language
- Casey’s Hakka Language
- Example of some sentences of Hakka Language
- About H & L varieties of Hakka Language
Thai Pidgin English in UTCC-IC
- UTCC-IC Community
- Lingua franca and the use of it in UTCC-IC community
- Other languages used in UTCC-IC and how they influence English
- Thai Pidgin English or Tinglish
- Thai Pidgin English in UTCC-IC: how was it created and what is its characteristic?
- Thai Pidgin English in UTCC-IC: UTCC-IC students’ interviews ‘Do you speak Tinglish?’
- Thai Pidgin English in UTCC-IC: Speakers’ attitudes
Vernacular V.S. Standard Languages
Case of Casey Bernando Lim
Casey Bernando Lim is a 20 years old Indonesian girl. She has been studying in Thailand since 2016. She can speak Indonesia fluently. English is her second language now since she is studying abroad so she gets use to it. She used to speak Hakka and Tiociu to her family everyday but now, it is getting worse because she practice to speak her English more than Hakka or Tiociu. She still understands but it is hard for her to reply the conversation sometimes. The reason why she had to learn Hakka or Tiociu is because her family wanted to keep their homeland language exist and they wanted her to be able to speak and communicate better to her aunts or uncles who can’t speak Indonesian well.
Casey’s Indonesian Language
Indonesian is considered as the standard language for her in Indonesia because the uses of it are wider and more formal than other languages she speaks.
Example of some sentences of Indonesian Language
- My name is Casey = Nama saya Casey.
- I live in Bangkok, Thailand = Saya tinggal di Bangkok,Thailand.
- What is your name? = Nama kamu siapa?
- How are you? = Apa kabar?
- I hope you are in good condition = Semoga kamu baik baik saja.
About H & L varieties of Indonesian Language
- We will talk about the H variety. If you want to ask in polite way you can ask
“ Apakah kamu sudah makan?” = have you eaten yet?
- For L variety we can use
“ Lu uda makan?” =you already eat?
It is quite rude if we talk to older people.
Casey’s Hakka Language
Hakka is considered as the vernacular language for her in Indonesia because she only uses it when she talks to her parents or her family in small community not the whole country as Indonesian language.
Example of some sentences of Hakka Language
- My name is Casey = Nga miang Casey.
- I live in Bangkok, Thailand = Ngai Bangkok, Thai kuek pen hek.
- What is your name? = Nyia miang man sa?
- How are you? = Phin on mo?
- I hope you are in good condition = Ngai pok nyi ho.
About H & L varieties of Hakka Language
- We will talk about the H variety. If you want to ask for help from people you should add “ho” it is similar as May I? For example
ngai ho hi law nyi mo? = May I go with you too?
- Another example could be “an” to express how do you appteciate something. An means very. For example
ngai cin cin an siak nyi = I really really love you.
- We will talk about the L variety. If you think you are close enough with the people you are going to ask help to, you don’t need to add “ho” or “an”.
Thai Pidgin English in UTCC-IC
UTCC-IC Community
UTCC-IC is the acronym of University of the Thai Chamber of Commerce – International College. It is located at UTCC, 126/1 Vibhavadi Rangsit Rd, Samsen Nai, Din Daeng, Bangkok. This college is established for students from different countries around the world to come study about the business. There are three courses for undergraduate level, two courses in graduate level and one course in post-graduate level in this college including Bachelor of Business Administration, Bachelor of Accountancy, Bachelor of Arts, Master of international Business Economics, Master of Business Administration, and Ph.D. in Economics.
...
...